Une soirée proposée par le Centre national du livre, les Beaux-arts de Paris et le Centre Culturel Hellénique.
Sous l’impulsion de Marie-Madeleine Rigopoulos, directrice artistique du Festival du Livre de Paris 2022 et de Christophe Ono-dit-Biot, écrivain et journaliste.
Sentez-vous libre de venir écouter un fragment de L’Odyssée, à l’heure qui vous conviendra, ou l’épopée entière !
Réservation
L’ Odyssée, Homère
Traduit du grec ancien par Emmanuel Lascoux
Emmanuel Lascoux propose une nouvelle« version » du texte grec d’Homère à partir de son travail original sur le grec ancien qu’il rythme, chante, et crie depuis plusieurs années. Il dit lui-même : « J’ai voulu monter le son ou entendre davantage. » Il revendique de « jouer les langues anciennes » comme l’on joue de la musique. « On fait du grec, soit, mais on ne fait pas le grec. Imagine-t-on faire de la musique sans la faire ? » écrit-il dans l’avant-propos à sa traduction.